Google Translate好還是百度翻譯好?
都不咋地!
俗話說得好,實踐出真知,沒有對比就沒有傷害!
那現在我們就用一句話測試主流的DeepL、百度翻譯、谷歌翻譯、搜狗翻譯、彩雲小譯、有道翻譯、翻譯狗、360翻譯、福昕翻譯、bing翻譯等的能力~
醜話說在前面:大部分表現真的差強人意~
百度翻譯:
谷歌翻譯:
DeepL翻譯:
搜狗翻譯:
有道翻譯:
彩雲小譯:
翻譯狗:
360翻譯:
bing翻譯:
大家看過主流翻譯網站對於同一句話「我了個去,你今天還真穿了件花衣服」的翻譯:
deepl和有道對於這句話的翻譯最佳,彩雲小譯和360翻譯次之,單詞翻譯正確,並且時態也是正確!其他的就一般般啦~當然這只是單單對於這句話的翻譯哦~但是見微知著、以小見大~~也有一定的可信度~
我最喜歡DeepL的翻譯「Holy shit, you’re really wearing a flowery dress today」
這個回答指定是得罪了不少翻譯廠商,也一定會被他們點反對,希望大家多多點贊~~
保持住最真實的評測~
歡迎點贊關注知乎及公眾號賽先生思考
公眾號同名,有趣的知識+技能+北大生活!
歡迎支持~
本文內容由互聯網用戶自發貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發現本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規的內容, 請發送郵件至 2557861106@qq.com 舉報,一經查實,本站將立刻刪除。如若轉載,請註明出處:https://acenms.com/3801.html